A COMPARATIVE STUDY OF THE ETYMOLOGY OF PHRASEOLOGICAL UNITS IN ENGLISH AND UZBEK
Abstract
This article presents a comparative study of the etymology of phraseological units in English and Uzbek. The research examines historical origins, cultural influences, and semantic development of idiomatic expressions in both languages. It highlights how English phraseological units are shaped by mythology, religion, literature, and historical events, while Uzbek idioms are strongly connected with folklore, Islamic culture, and traditional social life. The study also explores metaphorical structures and cognitive mechanisms underlying phrase formation. Results show that despite structural and cultural differences, both languages share universal patterns of human cognition expressed through figurative language. The research emphasizes the importance of etymological analysis in understanding cultural identity, improving translation accuracy, and supporting intercultural communication.
Keywords
Phraseological units, etymology, English language, Uzbek language, comparative linguistics, idioms, cultural linguistics, cognitive semantics, metaphor, intercultural communication.
References
- Crystal, D. (2010). The Cambridge encyclopedia of language. Cambridge University Press.
- Dobrovol’skij, D., & Piirainen, E. (2005). Figurative language: Cross-cultural and cross-linguistic perspectives. Elsevier.
- Fernando, C. (1996). Idioms and idiomaticity. Oxford University Press.
- Kovecses, Z. (2015). Metaphor in culture: Universality and variation. Cambridge University Press.
- Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors we live by. University of Chicago Press.
- Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English. Oxford University Press.
- Nunberg, G., Sag, I. A., & Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3), 491–538.
- Saeed, J. I. (2016). Semantics (4th ed.). Wiley-Blackwell.
- Seidl, J., & McMordie, W. (2010). English idioms and how to use them. Oxford University Press.
- Talmy, L. (2000). Toward a cognitive semantics. MIT Press.