Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

A COMPARATIVE ANALYSIS OF THE POETIC CONSTANTS IN ENGLISH TRANSLATIONS OF ALISHER NAVOIY’S POETRY IN RELATION TO JAMI AND FUZULI

Abstract

This study examines the challenge of reconstructing the linguistic and poetic invariant in English translations of Alisher Navoiy’s classical Turkic–Persian poetry, with comparative reference to the poetics of Jami and Fuzuli. After outlining the theoretical notion of the “invariant” within translation studies and defining key parameters for the poetic invariant—such as lexical and metaphorical patterns, metrical and rhythmic organization, and intertextual references—the paper analyzes selected English renderings of works by Navoiy, Jami, and Fuzuli. The analysis identifies instances where the invariant has been effectively maintained as well as areas where it has been diminished or lost, and discusses the resulting implications for literary translation practice. The findings indicate that although lexical and thematic invariants can often be successfully conveyed, rhythmic-formal and culturally intertextual aspects tend to be weakened in translation. The paper concludes by offering practical recommendations for translators engaged with classical Eastern poetry.

Keywords

Alisher Navoi; poetic invariant; translation studies; English translation; linguistic poetics; Jami; Fuzuli; comparative poetics; classical Eastern poetry; Turkic-Persian literature.

PDF

References

  1. Shermamatova, S. “Problems of Translating Navoi’s Lyrics into Foreign Languages.” Language and Literature, Vol. 9 No. 1, 2024. (acopen.umsida.ac.id)
  2. Shermamatova, S. “Samples of translation of Alisher Navoi’s aphorisms into English and problem of their translation.” Eurasian Journal of Learning and Academic Teaching, Vol. 4 (2022). (geniusjournals.org)
  3. Kaxarova, M. B. “History of Translation of Works of Alisher Navoi into Foreign Languages.” Journal of Science-Innovative Research in Uzbekistan, Vol.1 No.8, 2023. (universalpublishings.com).
  4. Maxamadolimovna, T. X. (2025). “LISON UT-TAYR” TARJIMASI: METAFORIK BIRLIKLARNING ADEKVATLIGI MUAMMOSI. Research Focus, 4(Scecial Issue 1), 234-235.
  5. Turaxanova, X. (2025). “LISON UT-TAYR” TARJIMASIDA BADIIY SAN’AT VOSITALARINING TALQINI. Nordic_Press, 8(0008).
  6. Hosiyat, T. (2023). LINGUO-CULTURAL STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATION OF THE EPIC" LISON UT-TAIR". Conferencea, 170–172.
  7. Mahamadolimovna, T. H. (2024). Leveraging The Classroom Environment As A Source Of Vocabulary In EFL Classes. American Journal of Education and Evaluation Studies, 1(1), 32-35.
  8. Hosiyat, T. (2023). LINGUO-CULTURAL STUDY OF THE ENGLISH TRANSLATION OF THE EPIC" LISON UT-TAIR". Conferencea, 170-172.

Downloads

Download data is not yet available.