LOSS OF MEANING IN TERM TRANSLATION BETWEEN LANGUAGES
Abstract
This article examines the mechanisms behind semantic loss in the translation of terms between different languages, including natural, professional, and specialized discourses. The study analyzes the features of terminological systems, the influence of cultural and cognitive factors on term interpretation, and typical cases of meaning transformation during cross-linguistic transfer. Special attention is given to issues of accuracy, unambiguity, and contextual dependence of terms, which make their translation a complex and multidimensional process. Strategies for minimizing semantic loss and methods for ensuring adequacy and equivalence in terminological correspondences are also explored.
Keywords
term translation, semantic loss, cross-linguistic equivalence, terminology, linguistic interpretation, cultural factors, cognitive models, professional discourse, polysemy, translation accuracy, translation adequacy, specialized vocabulary
References
- Apresyan, Y. D. Selected Works. Vol. 2: Integral Description of Language and Systemic Lexicography. Moscow: Languages of Slavic Culture, 2006.
- Vezhbickaya, A. Semantic Universals and Language Description. Moscow: Languages of Slavic Culture, 1999.
- Krysin, L. P. Sociolinguistics and Terminology: Interaction of Language and Society. Moscow: Nauka, 2014.
- Komissarov, V. N. Translation Theory (Linguistic Aspects). Moscow: Higher School, 2011.
- Kabanov, A. I. Philosophy of Language and Problems of Scientific Communication. Saint Petersburg: RGGA, 2018.
- Sager, J. C. A Practical Course in Terminology Processing. Amsterdam: John Benjamins, 1990.
- Newmark, P. A Textbook of Translation. Prentice Hall, 1988.
- Pöchhacker, F. Introducing Interpreting Studies. London: Routledge, 2004.