Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

ADVISORY FUNCTIONS OF PAREMIAS IN ENGLISH AND UZBEK DISCOURSES

Abstract

This article investigates the advisory functions of paremias in English and Uzbek discourses from a contrastive pragmatic perspective. Paremias are analyzed as indirect speech acts through which speakers provide advice, guidance, and behavioral evaluation in culturally appropriate ways. Drawing on pragmatic and sociocultural frameworks, the study examines how advisory meanings are encoded and interpreted in both languages. The findings demonstrate that Uzbek paremias predominantly convey advice through collectivist values such as social harmony, moral obligation, and respect for communal norms, whereas English paremias tend to express advisory meanings that emphasize individual autonomy, personal experience, and self-reliance. Despite these differences, both languages employ paremias as indirect and face-saving strategies that allow advice to be communicated without explicit imposition. The study highlights the role of paremias as culturally embedded pragmatic resources and contributes to contrastive pragmatics and intercultural communication research.

Keywords

paremias, advisory functions, pragmatics, indirect speech acts, social harmony, morality

PDF

References

  1. Bach, K., & Harnish, R. M. (1982). Linguistic communication and speech acts. Cambridge, MA: MIT Press.
  2. Honeck, R. P. (1997). A proverb in mind: The cognitive science of proverbial wit and wisdom. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
  3. Karomatova, K. M., & Karomatov, H. S. (2005). English proverbs, Uzbek maqollar, Russian poslovitsi. Tashkent.
  4. Leech, G. N. (2014). The pragmatics of politeness. Oxford: Oxford University Press.
  5. Mirzayev, T., Musoqulov, A., & Sarimsoqov, B. (2005). O‘zbek xalq maqollari. Tashkent.
  6. Norrick, N. R. (1985). How proverbs mean: Semantic studies in English proverbs. Berlin: Mouton de Gruyter.
  7. Shomaqsudov, Sh., & Shorahmedov, Sh. (2001). Ma’nolar maxzani. Tashkent.
  8. Spencer-Oatey, H. (2000). Culturally speaking: Managing rapport through talk across cultures. London: Continuum.
  9. Spencer-Oatey, H. (2022). Politeness and rapport management. In I. Kecskes (Ed.), The Cambridge handbook of intercultural pragmatics (pp. 484–509). Cambridge: Cambridge University Press.
  10. Ziyodaxon, Q. (2025, December). O. GENRI VA ABDULLA QAHHOR IJODIDAGI O ‘XSHASHLIKLAR. In CONFERENCE OF MODERN SCIENCE & PEDAGOGY (Vol. 1, No. 9, pp. 441-444).
  11. 8.Ziyodaxon, Q. (2025). TRAVEL AND TEACH: HOW TOURISM ENHANCES ENGLISH LANGUAGE LEARNING. TANQIDIY NAZAR, TAHLILIY TAFAKKUR VA INNOVATSION G ‘OYALAR, 1(9), 602-604.
  12. Ziyodaxon, Q. (2025). IRKIT O ‘RDAKCHA: TASHQI KO ‘RINISH, RAD ETISH VA ICHKI GO ‘ZALLIK. TANQIDIY NAZAR, TAHLILIY TAFAKKUR VA INNOVATSION G ‘OYALAR, 1(9), 598-601.
  13. Numonova, M. (2025). Zoonyms in children’s poetic literature: A cross linguistic ecolinguistic and axiological study in English, Uzbek, and Russian. QO‘QON UNIVERSITETI XABARNOMASI, 16, 171–175. https://doi.org/10.54613/ku.v16i.1275

Downloads

Download data is not yet available.