Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

CHROMATIC TRANSLATION: AN INNOVATIVE PARADIGM FOR FOREIGN LANGUAGE PEDAGOGY

Abstract

This article explores the innovative use of colors in translating foreign languages to enhance the learning experience, making it more engaging and accessible. By employing colors, this method facilitates comprehension of vocabulary meanings, grammatical structures, and syntactic differences between foreign and native languages. The study analyzes the advantages of this approach across multiple domains, including linguistics, literature, cultural studies, translation studies, area studies, and simultaneous interpreting. The primary objective is to demonstrate the efficacy of this novel method in foreign language pedagogy and evaluate its potential for broader application in educational settings.

Keywords

chromatic translation, foreign language teaching, linguistics, literature, culture, simultaneous interpreting, area studies, motivation.

DOWNLOAD PDF

References

  1. Hamrayev, M., Muhammedova, D., Shodmonkulova, D., Gulomova, X., & Yuldosheva, Sh. (2007). Ona tili. Toshkent: Iqtisod-Moliya.
  2. Helm, V. (2018). What happens when you don’t read books? Medium. https://medium.com/@vickiehelm/what-happens-when-you-dont-read-books-b8ec54e8d6a3
  3. ReKaizen. (2023). The difference between consecutive and simultaneous interpreting. ReKaizen. https://rekaizen.com/article/detail/328
  4. Brown, S., & Attardo, S. (2005). Understanding language structure, interaction, and variation: An introduction to applied linguistics and sociolinguistics for nonspecialists. Ann Arbor: University of Michigan Press.
  5. Kramsch, C. (1998). Language and culture. Oxford: Oxford University Press.
  6. Nida, E. A., & Taber, C. R. (2003). The theory and practice of translation. Leiden: Brill.
  7. Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (2014). Approaches and methods in language teaching (3rd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Sayfullaeva, R., Mengliyev, B., & Boqiyeva, G. (2006). Hozirgi o‘zbek adabiy tili: Sintaksis. Toshkent: Fan.
  9. Tagashira, Y. (2010). Nihongo fukugō dōshi handobukku [Japanese compound verbs handbook]. Tokyo: Kenkyusha.
  10. Venuti, L. (2017). The translator’s invisibility: A history of translation (3rd ed.). London: Routledge.

Downloads

Download data is not yet available.