Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

AN OVERVIEW OF TRANSLATION PRACTICES IN EARLY 20TH CENTURY PERIODICAL PUBLICATIONS

Abstract

The national awakening movement, which spanned the second half of the 19th century and the first 50–60 years of the 20th century, manifested in our region in the form of Jadidism and continued until the mid-1920s. Literary innovations, ideological struggles, and debates became the defining features of the literature of this era. Uzbek literature began to acquire a realistic character. By the early 20th century, many literary genres were explored on an experimental basis. Greater emphasis was placed on ideological issues rather than aesthetic aspects of literature. The connection between literature and the press became stronger. As a result, the boundaries between journalistic and artistic genres disappeared, and their features began to intertwine. During this period, the press provided detailed coverage of literary processes. Works from Turkish, Tatar, Chinese, and Russian literature were translated. This article explores translations published in the journal Oyina.

Keywords

Turkestan, Jadidism, literary process, press, translation

DOWNLOAD PDF

References

  1. Faustdan.Ayn.He. // Ойина.1913.№2.B.1.
  2. Таржимонлик санъаткорликдир // Ёшлик. 2013. №12.
  3. Таржима санъати: мақолалар тўплами / масъул муҳаррир Ғ.Саломов. – Тошкент: Адабиёт ва санъат нашриёти, 1980. –Б.238.
  4. Tasodif // Turkiston viloyatining gazeti. 1909. №10.
  5. Маҳмудхўжа Беҳбудий. Танланган асарлар. – Тошкент: Маънавият, 2006.–Б.53.
  6. Bir a’mo bolaning hasrati // Oyina. 1914.№27. –B.505
  7. Саломов Ғ., Комилов Н. ва бошқ. Таржимон маҳорати. –Тошкент: Фан, 1979. –Б.4.

Downloads

Download data is not yet available.